1 2 3 4

Общие условия заключения сделок

Условия продажи

IWE Industriewärmetechnik & Elektrotechnik GmbH

Коммерческий директор: Франк Кройц (

Frank Kreutz)
Lessingstr. 20
D-58706 Menden

 

§ 1

Область действия

(1)

Наши условия действительны в отношении всех текущих и будущих правовых отношений между нами и нашими клиентами. Мы не принимаем условия нашего заказчика, если в наших условиях отсутствуют соответствующие положения и если условия заказчика противоречат положениям законодательства или отменяются ими.

(2)

Наши условия также действительны в отношении всех будущих сделок с нашими клиентами.

(3)

Если в наших условиях отсутствуют иные положения, то в отношении всех сделок применяется только право ФРГ. Применение законов о международной купле-продаже движимого имущества исключено, даже если клиент из другой страны.

(4)

Все соглашения, достигнутые между нами и заказчиком с целью исполнения заказа, излагаются в договоре в письменном виде.

§ 2

Предложение и сопутствующая документация

(1)

Наши предложения являются необязательными. Заказ нашего клиента имеет обязательную силу.

(2)

Мы можем принять заказ в течение 4 недель, отправив клиенту подтверждение заказа.

(3)

Содержание соглашения определяется только письменным заказом клиента и подтверждением заказа, если такое подтверждение было отправлено клиенту. Клиент обязан незамедлительно проверить подтверждение заказа и в письменном виде сообщить о возможных отклонениях от своего заказа.

(4)

Все заявления сторон в отношении выполнения договора между ними должны фиксироваться в письменном виде. Предполагается, что в заказе клиента или в подтверждении заказа содержится вся согласованная информация по договору.

§ 3

Цены и условия оплаты

(1)

Если в подтверждении заказа не указано иное, наши цены действуют в отношении поставки с завода и не включают стоимость упаковки. Упаковка включается в счет как отдельная позиция.

(2)

Наши цены не включают налог на добавленную стоимость, установленный законодательством; он рассчитывается согласно законодательству и включается в счет в день его выставления.

(3)

Скидки предоставляются только по особому соглашению в письменной форме.

(4)

Если не согласовано иное, все счета подлежат оплате немедленно и без скидок после приемки работ, выполненных по подрядному договору. 40% оплачивается при подтверждении заказа, 60% при готовности товара к доставке.

Если между нами и нашими клиентами оговаривается срок платежа, по истечении

согласованного срока без предварительного уведомления все платежи клиента рассматриваются как просроченные (п. 2 § 286 ГК ФРГ).

По истечении срока платежа клиент обязуется оплатить счет с процентами; для просроченных платежей устанавливается процентная ставка на 8% выше

базовой.

Если срок платежа не был оговорен, условия просрочки вступают в силу либо после отправки извещения, либо

максимум через 30 дней после выставления и получения счета клиентом. После получения каждого последующего извещения клиент

обязуется доплачивать 10,00 €, если мы не докажем, что нам был нанесен ущерб в большем размере или если клиент не докажет, что ущерб был нанесен в меньшем

размере. § 353 ТК ФРГ остается в силе.

(5)

Затраты на дисконтирование и инкассо при принятии векселей и чеков ложатся на клиента.

(6)

Клиент имеет право на компенсацию лишь в том случае, если его претензии имеют законную силу, являются неоспоримыми или признаны нами. Кроме того, он имеет право отказаться от выполнения своего обязательства

лишь в том случае, если его претензии основаны на тех же договорных отношениях.

§ 4

Условия и сроки поставки

(1)

Срок поставки отсчитывается с того момента, когда будут согласованы все подробности, касающиеся исполнения, и обе стороны будут согласны со всеми условиями сделки. Срок поставки относится только к окончанию производства на заводе.

(2)

Допускаются частичные и досрочные поставки со стороны IWE Industriewärmetechnik und Elektrotechnik GmbH.

(3)

Соблюдение сроков изготовления и поставки возможно лишь при условии правильной и своевременной доставки продукции от субпоставщиков. Мы обязуемся незамедлительно сообщать заказчику о задержках с указанием причин и нового конечного срока для изготовления и поставки. То же самое касается тех случаев, когда заказчик изменяет или расширяет оговоренные ранее условия и в связи с этим возникает задержка.

(4)

Сроки производства и поставки продлеваются на приемлемое время при обстоятельствах непреодолимой силы. Сюда также входят меры, принимаемые в рамках забастовок. Данное положение также касается тех случаев, когда непредвиденные препятствия и обстоятельства возникают у субпоставщиков.

(5)

Соблюдение сроков изготовления и поставки предполагает выполнение условий договора клиентом.

(6)

Если отгрузка задерживается по желанию клиента, мы имеем право по истечении приемлемого срока использовать предмет поставки в иных целях или поставить товар клиенту с задержкой и потребовать возмещения затрат на хранение товара.

§ 5

Переход рисков

(1)

В любом случае поставка осуществляется на риск клиента. При осуществлении частичных и досрочных поставок риск также переходит на клиента с момента отгрузки. При задержке отгрузки в связи с обстоятельствами, к которым имеет отношение клиент, риск переходит на клиента с даты объявления готовности к отгрузке.

(2)

Страхование грузов осуществляется только по распоряжению заказчика и за его счет.

(3)

Транспортная упаковка и все остальные виды упаковки согласно Распоряжению об использованию упаковки назад не принимаются. Заказчик обязан обеспечить утилизацию упаковки за свой счет.

(4)

Отказ от приемки допускается только при обнаружении существенных недостатков.

§ 6

Ответственность за недостатки

(1)

Гарантируемые нами свойства товара определяются исключительно положениями договора, заключенными с нашим клиентом, и ни в коем случае не определяются рекламными материалами, проспектами, информацией, предоставленной в ходе консультаций, и т. п. Согласно § 443 ГК ФРГ это не связано с предоставлением гарантии.

(2)

Наша ответственность за недостатки ограничивается следующими положениями:

(a)

С момента поставки на 6 месяцев мы берем на себя ответственность за отсутствие недостатков у товара, если законодательством не установлен больший срок.

(b)

Клиент обязуется уведомлять нас об обнаруженных недостатках немедленно, но не позднее, чем через 8 дней после поступления товара, в письменной форме.

(c)

Исключается ответственность за ущерб, нанесенный по следующим причинам:

Неправильное или ненадлежащее использование, неправильный монтаж или ввод в эксплуатацию клиентом или третьими лицами, естественный износ, неправильное или небрежное обращение с оборудованием, использование неподходящих средств производства и заменителей, химическое, электрохимическое или электрическое воздействие не по нашей

вине.

(d)

Мы не несем ответственности за ущерб, нанесенный вследствие естественного износа.

(e)

Поставщик не обязан устранять недостатки до тех пор, пока заказчик не выполнит свои платежные обязательства.

(3)

Кроме претензий, вытекающих из положений этого документа, клиент не может предъявлять нам никакие другие претензии по возмещению ущерба независимо от их правового основания, в частности если они основаны на внедоговорной ответственности или прочих правах и связаны с возможными недостатками предмета поставки. Это положение об исключении ответственности недействительно в случае умысла, грубой неосторожности владельца нашего предприятия или наших руководящих сотрудников, а также при виновном нарушении договорных обязательств. При виновном нарушении существенных договорных обязательств мы несем ответственность только за предсказуемый ущерб, типичный для договора такого типа, если такое нарушение не было совершено по умыслу или в результате грубой неосторожности владельца нашего предприятия или наших руководящих работников.

(4)

Рассмотрение претензий по возмещению ущерба от нашего клиента исключено за исключением случаев, когда клиент

согласно п. 2 § 478 ГК ФРГ может предъявить нам претензии по возмещению затрат, понесенных им при выплате компенсаций потребителю или другого предпринимателю. Если клиент изменит поставленный нами товар каким-либо образом, наша компания больше не считается поставщиком согласно

п. 2 § 478 ГК ФРГ. В результате клиент не может предъявлять нам описанные выше претензии.

(5)

Другие претензии со стороны клиента, в частности по возмещению ущерба, не касающегося предмета поставки, не рассматриваются.

§ 7

Оговорка о праве собственности

(1)

Мы оставляем за собой право собственности на предмет поставки до поступления всех платежей согласно договору.

В случае нарушающих договор действий со стороны заказчика, в частности при задержке оплаты мы имеем право на возврат предмета поставки. Предъявление требований, вытекающих из оговорки о праве собственности, не следует рассматривать как отказ от выполнения договора. Помимо права на возврат нашей собственности за нами остаются права, вытекающие из договора купли-продажи, в частности права на возмещение ущерба и упущенной выгоды.

(2)

Ходатайство об открытии конкурсного производства дает нам право отказаться от выполнения договора и требовать немедленного возврата предмета поставки.

(3)

Заказчик обязуется аккуратно обращаться с предметом поставки; в частности он обязуется за свой счет обеспечить его защиту от огня и воды, а также своевременно проводить все контрольные работы.

(4)

Заказчику запрещено продавать предмет поставки, отдавать его в залог или передавать в чью-либо собственность. О наложении ареста или иных вмешательствах со стороны третьих лиц заказчик обязан немедленно извещать нас в письменной форме, чтобы мы могли оформить иск согласно § 771 ГПК ФРГ. Если третье лицо не может компенсировать нам судебные и внесудебные расходы по иску согласно § 771 ГПК ФРГ, ответственность за наши убытки ложится на заказчика.

(5)

Обработка или переоборудование предмета поставки заказчиком всегда осуществляется для нас. При объединении предмета поставки с другими предметами, которые не принадлежат нам, наша компания становится долевым собственником нового предмета с учетом соотношения стоимости предмета поставки и других предметов в момент их объединения. В остальном в отношении предмета, возникшего в результате объединения, действуют те же положения оговорки о праве собственности, что и в отношении предмета поставки.

(6)

В случае неразрывного смешивания предмета поставки с другими предметами, которые не принадлежат нам, наша компания становится долевым собственником нового предмета с учетом соотношения стоимости предмета поставки и других предметов в момент их смешивания. Если при смешивании предмет, принадлежащий заказчику, рассматривается как главный, считается, что заказчик предоставляет нам право на нашу долю собственности. Таким образом, заказчик сохраняет для нас право единоличной или долевой собственности.

(7)

Для выполнения своих долговых обязательств в нашем отношении заказчик уступает нам долговые обязательства третьих лиц пред ним, связанные с объединением предмета поставки с базовым компонентом.

(8)

При нарушении клиентом положений договора, в частности при задержке оплаты остаток долга подлежит немедленной оплате. В таких случаях мы вправе требовать возврата товара и забрать его у клиента. В таком случае клиент теряет право собственности.

§ 8

Затраты в связи с отменой заказа

Если клиент откажется от оформленного заказа, мы можем потребовать компенсации 10% от согласованной платы за выполнение работ по заказу и упущенной выгоды. Если фактический ущерб больше, мы можем увеличить размер компенсации. Клиент имеет право предоставить доказательства того, что нам был нанесен ущерб, меньший заявленного.

§ 9

Конфиденциальность

Клиент обязуется хранить в тайне всю информацию, ноу-хау и другие коммерческие тайны, связанные с выполнением его заказа, и без четкого разрешения с нашей стороны не имеет права передавать информацию, документацию, чертежи, схемы или другие материалы третьим лицам либо открывать доступ к ним иным способом. KREUTZ Anlagenservice GmbH также гарантирует конфиденциальную обработку документации клиента.

§ 10

Юридический домицилий

Все споры, вытекающие из договорных отношений, если клиент является юридически самостоятельным коммерсантом, юридическим лицом общественного права или субъектом публично-правовой собственности или местом его проживания/нахождения не является ФРГ, является суд по месту нахождения главного офиса

KREUTZ Anlagenservice GmbH в Мендене. KREUTZ также имеет право подавать иски в суд по месту расположения главного офиса клиента/заказчика.

§ 11

Обязательность договора

Если одно из предыдущих положений станет недействительным, оно будет заменено другим положением, которое будет максимально близким к недействительному в экономическом плане. Все остальные положения остаются действительными.